My apologies if this has been discussed before.
Where are you guys seeing append/prepend usage? So far I've interpreted and translated the Swedish version in the context of "attaching" a prefix/suffix to something:
then append - bifoga suffix (English: attach suffix)
http://www.geni.com/tr8n/phrases/view?translation_key_id=229378
then prepand - bifoga prefix (English: attach prefix)
http://www.geni.com/tr8n/phrases/view?translation_key_id=229377
Now, with the new clean forms:
append : http://www.geni.com/tr8n/phrases/view?translation_key_id=230041
prepand : http://www.geni.com/tr8n/phrases/view?translation_key_id=230040
… there is a bit of a dilemma since any direct, short, elegant, counterpart—apart from prefixing/suffixing—is not available in Swedish and since I'm a bit unsure about the actual Geni usage on this, someone enlighten me please!
To clarify, My interpretation is:
append = "suffixed, suffix something to this piece of data"
prepand = "prefixed, prefix something to this piece of data"
So, when translating, I would simply go:
append = suffix
prepand = prefix
Would I be wrong?
PS: is the spelling "prepand" that is used on Geni accepted? I see a lot of "prepend" out there though, is there a difference?
Olav Linno Poëll used inside
Language Management tools (rules creation)
(keele halduse tööriistad)
If you are not Language Manager you can not create this logic.
You can look Estonian ones (maybe it will help) -
http://www.geni.com/tr8n/phrases/view?locale=et&translation_key...
http://www.geni.com/tr8n/phrases/view?locale=et&translation_key...
http://www.geni.com/tr8n/phrases/view?locale=et&translation_key...
http://www.geni.com/tr8n/phrases/view?locale=et&translation_key...
Suffix is used for names: Sen, Jun., 3rd, 2nd, etc.
There is now (in discussions) request to use also Prefix (field, currently missing) for names: Dr., Sir, Her Majesty, etc.