Kuidas seda puud oleks mõistlik teha?

Started by Arne Pajula on Thursday, December 2, 2010
Problem with this page?

Participants:

Showing all 5 posts

1. Teeme hiigelsuure puu, kus kõik asjaosaliste nimetused on täpselt toodud.
See oleks hiiglaslik ettevõtmine.
2. Teeme puu segmendi, mis lõpeb kohtades, kust on võimalik fookust nihutada. Nendele paneme sufiksi väljale tähe "F"
Masin hakkab liikuma kuni esimese F märgini, nihutab fookuse sinna ja liigub järgmise F-ni kuni lõpuks jõuab kohale.
Kui kasutab fookuse nihutamist, kasutab teise eesnime väljal olevat omastavat käänet ja kui teeb viimase sammu, siis eesnime väljal olevat nimetavat käänet.
3. Kuidagi peaks selge olema, mis keele kohta antud puu käib ja seetõttu võiks perekonnanimi olla keele nimetus inglise keeles. Minategelase nimi peaks samuti olema inglisekeelne ja mina paneksin ette "Focus". Focus Estonian oleks sootu, siis saaks talle rahulikult liita mehe ja naise jne.

"F" sufiksitest arusaamiseks olen ma praegu liiga nohune :)

Kui vaadata, kuidas hetkel toimib sugulussideme esitlemine, siis see koosneb mingitest selgelt piiritletud juppidest.
Liivi Murumets is your second great uncle's aunt's husband's third great niece. Ehk siis
vaarisa õemehe sõtse nadu pojapoja pojatütar
või lihtsustatuna (ima sõtsede ja nadudeta)
vanaisa tädimehe tädimehe õepoja pojapoja tütar
Et masin neid juppe moodustaks peab tal olema mingi alus.

Samas ei tea ju kas 'niece' on õe või venna tütar. Õvetütar?

'Aunt' või 'uncle' kuskil pika rea sees on tõenäoliselt abikaasa, sest veresugulased on ju teistmoodi kirjas, samas võivad nad ka olla tädi/onu (sugu teadmata), tädinaine või onumees. Jada lõpus võivad nad ju olla nii veresugulased kui hõimlased ja kuna tavakasutaja pikemaid hõimlusi täpsemalt (nimede ja lähedastega) ei näe, siis peab leidma lihtsama võimaluse. Tavaliselt on tädid-onud ja nende abikaasad meist vanemad ja neid kutsutakse pereringis 'tädi Kati' või 'onu Mati'.

Minu ettepanek:
* kasutada vaid onu ja tädi (ja mitte onu/tädi abikaasa, lell ja sõtse)

Eesmärk on ju leida enamvähem arusaadav vaste näiteks sellisele jadale:
* your third cousin once removed's husband's niece's husband's half sister's husband's ex-wife's husband's aunt
* sinu 3+1 astme nõo mehe õvetütre mehe poolõe mehe endise naise mehe tädi

Keeruline on aga tõlkida neid, sest võimalikke variante on palju:
* sibling-in-law = abikaasa õve, õve abikaasa;
* brother-in-law = küdi, nääl, mehe vend, naise vend, abikaasa vend, õe mees, õve mees, venna mees;
* sister-in-law = nadu, käli, mehe õde, naise õde, abikaasa õde, venna naine, õve naine, õe naine;

Õnneks ei ole in-law väljendid kasutusel pikemates sugulussidemetes.

Liivi, ära väga palju murra pead nende konkreetsete väljenditega hetkel. See puu siin töötaks masina jaoks etalonina, mida mööda ta liikuks isikust X isikuni Y.
Kui see jada on pikk, tuleb see tahes-tahtmata jagada väljenditeks. Arvutil on kama kaks, mida ta ette serveerib.
Võtame näiteks uncle, kes on tegelikult ema-õe-mees. Kui paneme tädile F-i, siis teab arvuti, et saab öelda tädi mees.
Mõistagi sobib F ka tädimehe juurde ja arvuti ütleb tõenäoselt tegelikult tädimees.
Mõlemal juhul aga saame meie siin Eestis paremini aru, mis see sugulus tegelikult on.
Sama uncle's mother saab olla tädi ämm või tädimehe ema.
Ehk siis mõte on teha arvutile puu mida mööda ta saab roomata, kuni F vastu tuleb ja siis Focuse sellesse punti tõsta ja uut sammu alustada, nii kuni lõpuni.
Tulemus ei pruugi alustuseks olla kõige intelligentsem, aga parem ikka, kui võõrkeelne. Näidispuu ilu on ju see, et seda saab vajadusel lennult kohendada.

Showing all 5 posts

Create a free account or login to participate in this discussion