For a few days I've been getting the following message “Your translation contains prohibited words and will not be accepted”.
I was translating some words into Portuguese (Portugal) like for example “document” (documento) or “discussion” (discussão) and they have both been refused, which is weird because they used to be accepted! I can always replace “discussão” by “debate” but “document” in portuguese is “documento”.
Is there a list of prohibited words anywhere? And can we amend it?
It's controlled by the language administrator which I'm guessing is Lúcia Pilla in the case of Portuguese. You'll have to ask her.
No, Victar, I'm not. Giancarlo Krampe Oppermann is the administrator for Brazilian Portuguese. But Carina is from Portugal.
Carina, sorry for the delay. It looks like the words documento and discussão got marked as prohibited, because they contain "cu", which was added to the list of prohibited words. I will add you as the Portugese language manager. Please verify that there are no other word conflicts. Switch to Portugese and go to this url:
http://www.geni.com/tr8n/language
Thank you.