Nimi Agda 1600-luvun lopun Etelä-Pohjanmaalla

Started by Pekka Hietala on Saturday, December 28, 2019
Showing all 5 posts

Olisiko hyviä ehdotuksia naisen todelliseksi nimeksi suomenkielisellä Etelä-Pohjanmaalla, tarkemmin Laihialla, kun nimi on normalisoitu kirkonkirjoihin ruotsiksi muotoon Agda?

Vuonna 1677 syntynyt Agda komeilee Laihian ikäkirjassa Jaakko Kankaanpään vaimona:
http://digi.narc.fi/digi/view.ka?kuid=7621437

Nimi on kirjoitettu samoin Laihian 1744 kuolleiden luettelon neljännellä rivillä:
http://digi.narc.fi/digi/view.ka?kuid=7056868

Laihian silloisesta naapuripitäjästä Vähästäkyröstä tiedetään Heikki Pukin päiväkirjan perusteella, että alueella käytettiin muun muassa nimeä Aune, mutta sehän on normalisoitu ruotsiksi muotoon Agnes.

En ole vielä tallentanut Agdaa Geniin millään nimellä, koska Jaakon ensimmäisen vaimon lastenkin kirjaaminen on kesken.

Kyllä siinä Agda näyttäisi olevan. Jos mieheltä on kysytty vaimon nimeä ja mies on tokaissut: "akka se vaan on"

No leikki sikseen. Mielestäni ruotsinkieliselle nimelle jolle ei löydy selvää suomenkielistä vastinetta, ei kannata väkisin yrittää sitä keksiä. Ne keksinnöt eivät yleensä kuulosta kovin luontevilta. Laittaa Geniin vaan Agda Kankaanpää, lähteiksi nuo mainitut linkit ja sillä hyvä.

Minullahan ei ole tarkempaa tuon alueen nimistöstä. Tuo ajankohtakin on niin varhainen ettei suomenkielellä kirjoitettuja dokumentteja taida pahemmin löytyä. 1800 luvun puolivälin paikkeilla syntyneitä ruotsinkielellä kastettuja kun seuraa rippikirjassa vuosisadan lopulle niin saa kuvan alueella käytetyistä suomenkielisistä nimistä. Agdan tapauksessa nyt tästä tosin ei ole apua.

Genissähän on se hyvä puoli että jos nyt kirjaat pelkän Agdan, joku tietävämpi voi myöhemmin lisätä profiiliin suomenkielisenkin nimen.

Risto

Isoäitini toinen nimi oli Agda. Pohjois-Satakuntalaisittain lausuttuna ”Akra”.

Risto, olen toki samaa mieltä, ettei nimiä pidä ryhtyä keksimään.

Vasta vuorokauden viiveellä tajusin käyttää Googlen hakua. Sitä se tekee, kun puolet perimästä on hämäläistä. ;-)

Wikipediaan on kirjoitettu, että Agda on ruotsinkielinen muunnelma Agatasta eli Agathasta. Ero Agdan ja Agatan välillä ei kuulosta suuren suurelta suomenkielisen korvassa, mutta jopa pohjalaismies pystyy sentään sanomaan Agatan. Agda vaikutti juuri siksi oudolta, että tuskin edes Kankaanpään Jaakko olisi 1600-luvun lopulla osannut puhutella vaimoaan sillä nimellä.

https://fi.wikipedia.org/wiki/Agata

Taidan laittaa suomen kielen välilehdelle tuon Agatan, vaikka se voi aiheuttaa Genin selailijoiden keskuudessa hiukan hämmennystä ...

Hyvä että selvisi.

Showing all 5 posts

Create a free account or login to participate in this discussion