De afspraak is dat beleefd vertaalt wordt. Dus geen ge ji t, maar ge u t. wordt.
Ook mag machine vertaling in gezet worden, maar alleen als gecontroleerd wordt of de suggestie correct is. Het is maar een suggestie mensen, dus als de zin niet loopt veranderd het dan als je vertaler bent.
Maar mensen, vooral Nederlandstaligen, blijf altijd kritisch kijken of het algemeen beschaafd Nederlands is. En trek aan de bel als je een kromme vertaling tegen komt.
Maar ook de meest rare verzoekjes mogen. En echt wij zijn alle maal gelijk, dus graag een open hollands gepolder.
Natuurlijk wel binnen de grenzen van taal en vertalingen.
Het streven is 100% vertaald, maar sommige onderwerpen hebben meer haast dan anderen.