Kun aloitin tallentamisen tänne Geniin, tein sen 80-luvulla sukututkimuskursseilla opitun tavan mukaan käyttää nimissä alkuperäisissä kirkonkirjoissa ollutta muotoa. Sitten minua opastettiin käyttämään suomalaista muotoa ja muuntamaan nimet suunnilleen nykypäivää vastaaviksi ja myös valitsemaan oletuskieleksi suomen.
Sen olen nyt tehnytkin parhaan taitoni mukaan. Olen myös aina ennen tallennusta tarkistanut, josko henkilö olisi jo Genissä ja jos en ole löytänyt, olen hänet sinne laittanut. Mutta myöhemmin olen huomannut, että hänpä on ollutkin jo siellä.. hänet on nyt yhdistetty laittamaani profiiliin, mutta nimessä on käytetty toisen tallentajan käyttämää alkuperäistä ruotsinkielistä muotoa, jonka vuoksi häntä en löytänyt ja myös kieli on muutettu englanniksi .
Haun kannalta nimen tallennusmuoto on tärkeä. Itse käytän muotoa (esim.) Aatu Kallenpoika Koiranen ja Liisa Ilona Eetuntytär (Kissanen) Koiranen. Mutta jos nimi on muotoa Aatu Koiranen Kallenpoika ja Liisa Ilona Koiranen ent.Kissanen Eetuntytär, eipä kysely anna tulosta.
Olisi hyvä, jos tallennusmuoto olisi yhtenäinen. Ohjeita tähän en ole löytänyt, eikä varmaan moni muukaan, koska niin kirjavaa on käytäntö.
Mikä on siis ohje tässä nimen käytössä? Olisihan se mukava, jos sukupuussa nimet olisivat kaikki suunnilleen samassa muodossa.
Opastusta kaivaten
Pirjo Maunula-Väänänen
Esimerkiksi Keski-Suomi, Pirkanmaa ja Häme - projektissa on ohjetta nimien kirjaamiseen niin, että kaikki mahdolliset muodot tulisi huomioitua ja Genin haku voisi ne löytää. Eli suositellaan kielivälilehtien käyttämistä, näin saadaan sekä kastekirjaan merkitty että ns. normalisoitu nimi mukaan. Normalisoinnista voi lukea vaikkapa Suomen Sukututkimusseuran sivuilta: https://www.genealogia.fi/nimet/nimi15s.htm
Siellä on vinkkejä esim käytettäviin nimimuotoihin.