THE QVAMME FAMILY
FROM TALVIK, VARDO, NORDKAPP, HONNINGSVAG
ALL IN FINNMARK COUNTY, NORWAY
The Qvamme Farm aka Stensgjerdet – 4 parts or apartments or buildings
Hans Christian Andreassen Qvamme born in 1815 in Talvik and died in 1871 in Talvik. His grandfather was Ole Halverson Qvamme. He is the great great grand father of Susan Louise Darnell [susanldarnell@gmail.com]. At the time of his death about 9 people were in this four part piece of property. Today the parcel is probably number 22 and 23 and maybe 24. It’s called lovingly as The Steingjerdet Farm, sometimes called The Qvamme Farm. We were there at least by the 1700s. More easy to find are the Qvammes at the beginning of 1800. Hans CAQ’s children were on this property with him by about mid 1850.
First some back story on his children. Nicolay Norum Qvamme: He was living in the Steingjerdet Farm property at the time of his father’s death in 1871, and stayed on. He would become his mother’s protectorate, they were very close. Others present were Ane Margrete Hansdatter Qvamme. I have not tracked her yet. Next, daughter Petrine Jorgine Hansdatter Qvamme. I know a lot about her. She lived near me eventually. Petrine, from the history I have figured was still at home in 1871. She didn’t mature to womanhood until approximately 1884 when she finally left her beloved Qvamme Farm aka Steinsgjerdet Farm home to go work at the Eid’s residence in Hammerfest. She met her husband to be there, Torjus Aasmundsen. Once married she went to Vardo Finnmark to see her brother who had also left the Qvamme Farm. Her brother that left the house by late teens was Hans Andreas Bernhard Qvamme. He left before his father died. These other children might have been in the house also at the time of Hans death 1871. Other children: Oluf Hansen Qvamme. I know about Oluf. He didn’t leave Norway until about 1888. Maybe a few years earlier. I don’t know anything about his other two daughters Indianna Hansdatter Qvamme and Julianna Hansdatter Qvamme. I have to check on them. They are not present in the house in 1875.
Household members 1875
1 Peder Andreassen Kvamme 1819 Talvik brother to Hans and husband to Juliane
2 Julianna Rakel Jakobsdatter 1820 wife of Peder AK/sister in law to Hans
3 Andreas Bernhof Olsen Kvamme 1793 Han’s father
4 Berit Maria Kirstine Knudsdatter 1805 Talvik Lægdslem e Lægdslem b
5 Nikoline Albertine Hansdatter 1838 Tromsø hm e Hån’s wife
6 Nikolai Norum Hansen Kvamme born 1850 Talvik Han’s son
7 Ane Margrete Hansdatter Kvamme 1852 Talvik daughter of H+N
8 Petrine Jørgine Hansdatter Kvamme 1862 Talvik daughter of H+N
9 Oluf Hansen Kvamme born 1865 Talvik son of H+N
Residence (house/farm/property)
R.no. Residence name Farm no. Number of households Number of people present Number of residents
Stensgjærde 4 parts to property #22
Number of households 4 [Peder’s part 1] [Nikolines part 2 of the building aka apartment] [Andreas part 3 the elder aka grand father] [Berit Maria part 4 the elder aka grand mother] These “parts” are essentially each family in and of itself, whether all members are alive, dead, or present. The family was very close and could live together on the same property, probably like apartment style on the same land, maybe the same building, maybe only one large building.
Steingjerdet property #22 – stories. I’ve been connecting to many people in Talvik through the facebook page and many people have given me information. Census info is also available. The property stands empty and my hunch is after WWII, when the Germans burned down all of Finnmark county and absolutely all of Talvik, except for the church, our property has remained empty, nothing rebuilt upon it. Certainly there would be buried charred remains and maybe a root cellar should anyone go digging.
Han’s brother Peder Andreassen Qvamme married Juliane Jacobsdatter and the new wife was welcome to live at the house with Han’s widow Nikoline/Nicoline Alberthine [Hansdatter Helmer] Qvamme [b. 1826 d. 1907 in Talvik at 81 years] and other family people. Nicolay/Nicolai, an adult son of Nikoline Qvamme lived at Steingjerdet too. Peder Andreassen Qvamme and Juliane Jacobsdatter Qvamme did not have children. However, Juliane had a sister who visited a lot, her name was Jacobine Jacobsdatter ______________.
Ase Ytrestoyl in Talvik currently was the grand daughter of the great grandmother Juliane Jacobsdatter. [As a side note, Susan Louise Darnell and Ase Ytrestoyl are still living today in 2016 and do a lot of this family genealogy study as well as write manuscripts]. Ase Ytrestoyl lives in Talvik and wrote two books about Talvik. She is on facebook.
Juliane Jacobsdatter Qvamme and her husband Peder Andressen Qvamme, took over Steingjerdet Farm property #22 [one source says property #23b] and after Peder and Juliane Qvamme died Jacobine ____________and _____________began paying rent to______________or bought some of the property ________________. Is this how it went…??????
Lars Johannsen Moen [b. 1828 elsewhere, d._______ Talvik] was in building #22a but I’m not sure when, except after Peder and Juliane died, most likely. I think they occupied part 1 of this piece of property. But there were other Qvamme sons and daughters alive as well. [On a modern recent search there is a 23a and 23b piece of property –- so we aren’t sure which property is which or who was where, yet.]
Lars Johannsen Moen let his portion of the bank loan go unpaid for unknown reasons, or one theory, he could not take care of the loan he had in the bank. We need more evidence if this is why he did not pay his portion of loan for his portion of the building. What are the exact measurements? Which plots are we talking about? How much was the property in the first place? Which piece of the property are we talking about. There is a part 1, 2, 3, or 4 section of property. In one census it says Lars Moen was on property 22a, but it was called Sten Fence, not Steingjerdet.
Nothing is on this land. It is still vacant and open for completion including figuring out formal paperwork and land laws written to solve WWII German burn downs. Germans burnt the entire village. No doubt, the Qvamme Family buildings were included. Nothing has been built there because of claim issues. What happened on this land after about 1880 to 1944. That’s about 64 years …
Writing by susanldarnell@gmail.com Dec. 2016
J MW D. I do not know what your note refers to. U write "machine translate"...let me clarify what that might me. There is a thing one can google...I think it's "translations"....and you put in a text and then it translate. I've used it. Things can get garbled for sure. Next, you say "very clearly needs to be rewritten"....I can only assume u r talking about the long essay above your little two sentence. Is that correct? And when you say "very likely this info needs to be added in....are you say "added in to it." And does the "it" refer to the above longer essay. I have the feeling we are talking about two different pieces of information. I sense on of the pieces of information is the long essay. But I don't know what the other one is about. When I went to geni.com yesterday I don't see what I did or what changed. I think I had that screen that said "chose one of three choices" so I chose mine as it was the most detailed. The birth year was different on the other one...but there were no more details....so to chose a box with so little in it seems stupid to me. Hum. And hello.
There are different places to place texts in the database or website Geni. And even we write in the same language we have an other point of view how we look at profiles or persons in the world tree of geni. So I did go to fast and did skip a step.
I have translated a text in Norge, that was standing in the English version of the free field called "About". And because I don't speak or understand Norge good enough I let google translate it. But that text did come out on some places readable, but some places or phrases are non sense. Now it is one of your forfathers and you did research on it so it should be a walk in the park for you to make that text readable. But my reaction was placed by Geni in this discussion and under an other very good text of you. So you did think I was talking about that text, but is was a very different text. On another place then in this discussion. We have another way to look at the virtual world and online texts and websites. I'm very weak at writing. I make a lot of mistakes in Dutch and English. My strength is at my understanding of the virtual world and websites and databases.