John Rogers / Thomas Matthew and the 1537 Bible
After Tyndale's death Rogers pushed on with his predecessor's English version of the Old Testament, which he used as far as Second Chronicles, employing Myles Coverdale's translation of 1535 for the remainder and for the Apocrypha. The complete Bible was put out under the pseudonym of Thomas Matthew in 1537. John Rogers used the assumed name “Thomas Matthew” to avoid persecution and prosecution by the authorities who continued to forbid under penalty of death, the printing of the scriptures in the English language. As the work could obviously not be done safely in England, the Bible was printed in Paris and Antwerp by his wife Adriana's uncle, Sir Jacobus van Meteren.
John Rogers had little to do with the translation, but he contributed some valuable prefaces and marginal notes -- often cited as the first original English language commentary on the Bible. Rogers also contributed the Song of Manasses in the Apocrypha which he found in a French Bible printed in 1535. His work was largely used by those who prepared the Great Bible of1539-40, out of which in turn came the Bishops' Bible of 1568 and the Authorized Version of King James in 1611.
After taking charge of a Protestant congregation in Wittenberg for some years, John Rogers returned to England in 1548, where he published a translation of Philipp Melanchthon's Considerations of the Augsburg Interim. In 1551, John Rogers was made a prebendary of St. Paul's Church, where the Dean and Chapter soon appointed him as the divinity lecturer. He courageously denounced the greed shown by certain courtiers with reference to the property of the suppressed monasteries, and defended himself before the privy council. He also declined to wear the prescribed vestments, donning instead a simple round cap.
http://www.greatsite.com/timeline-english-bible-history/john-rogers...